Whānau
MĀORI | ENGLISH |
Whānau | Family |
Tāne | Man, husband/ male partner |
Wahine | Woman, wife/ female partner |
Whaiāipo | Partner |
Takatāpui | Partner (of the same gender) |
Pēpi | Baby, infant |
Kōhungahunga | Baby, infant, toddler |
Tupuna/tipuna | Ancestor, grandparent |
Tūpuna/tīpuna | Ancestors, grandparents |
Mokopuna | Grandchild (great-grandchildetc) |
Tamariki | Children |
Hākui | Mother/ mum/ aunty |
Whaea | Mother/ mum/ aunty |
Māmā | Mother/ mum |
Māmātanga | Mothercraftor similar concept of looking after, nurturing children |
Hākuitanga | Mothercraftor similar concept of looking after, nurturing children |
Whaeatanga | Mothercraftor similar concept of looking after, nurturing children |
Hākoro | Father/ dad/ uncle |
Matua | Father/ dad/ uncle |
Pāpā | Father/ dad |
Pāpātanga | Fatherhood or similar concept of looking after, nurturing children |
Hākorotanga | Fatherhood or similar concept of looking after, nurturing children |
Matuatanga | Fatherhood or similar concept of looking after, nurturing children |
Mātua | Parents |
Mātuatanga | Parenthood |
Uri | Descendant, offspring |
Kui | Grandmother, elder (female) |
Kuia | Grandmother, elder (female) |
Nana | Grandmother, elder (female) |
Nani | Grandmother, elder (female) |
Karani | Grandmother, elder (female) |
Karanimā | Grandmother, elder (female) |
Koro | Grandfather, elder (male) |
Koroua | Grandfather, elder (male) |
Koko | Grandfather, elder (male) |
Pōua | Grandfather, elder (male) |
Papa | Grandfather, elder (male) |
Karanipā | Grandfather, elder (male) |
Whaea kēkē | Auntie/ aunty |
Kēkē | Auntie/ aunty |
Tungāne | Brother (to a female) |
Tuahine | Sister (to a male) |
Mātāmua | First born child |
Pekepoho | First born child |
Tāhū | Eldest son of the branch |
Kauaemua | Eldest brother/ eldest sister |
Muanga | Elder child |
Kauaemuri | Youngest born child |
Pōtiki | Youngest child |
Muringa | Youngest child |
Pōhā, pōwhā | Youngest child of a family |
Huatahi | Only child |
Tuakana | Elder brother (of a male). Elder sister (of a female). Cousin (of the same gender from a more senior branch of the family). |
Teina/ taina | Younger brother (of a male). Younger sister (of a female). Cousin (of the same gender from a more junior branch of the family). |
Autāne | Brother in law (of a female) |
Taokete | Brother in law (of a male). Sister in law (of a female). |
Tamāhine | Daughter |
Hine | Daughter |
Kōtiro | Daughter |
Tama | Son |
Reretahi | One child born at a birth |
Tautahi | Single child, only child |
Mahanga | Twins |
Irāmutu | Neice, nephew |
Tapairu | Neice, nephew |
Hinaonga/ hunaonga | Son in law, daughter in law |
Tamaiti | Child |
Tamaitiwhāngai | Foster/ adopted child |
WhānauHou | Newborn |
Tamahou | Newborn son |
Hinehou | Newborn daughter |
Infant Conditions
MĀORI | ENGLISH |
Ritua Tuaiwi | Spina Bifida |
Mate hapanga (i te whānautanga) | Congenital defects |
Mate pūira kehe | Down's Syndrome, Trisomy 21 |
Haku | Colic |
Kuku | Colic |
Whai niho | Teething |
Illnesses (General)
MĀORI | ENGLISH |
Momona | Fat, overweight |
Mate paipai | Sexually Transmitted Infection (STI) |
Pakiwhara | Sexually Transmitted Infection (STI) |
Momi tupeka | Smoking |
Momi hikareti | Smoking |
Kai hikareti | Smoking |
Waipiro | Alcohol |
Tarukino | Illegal drug, cannabis |
Pūroi | Illegal drug, cannabis |
Māngina | Intoxicated, stoned |
Haurangi | Drunk |
Tohu | Warning Signs (e.g. things to look out for while pregnant) |
Oranga tinana | Health of the body, sexual and reproductive health |
Toto rōnaki | Normal blood pressure |
Toto pūroto | Low blood pressure |
Toto pōrutu | High blood pressure |
Toto pōrutu i te hapūtanga | Pre-eclampsia |
Mate Huka Hapūtanga | Gestational Diabetes |
Kōpū tetere | Swollen uterus |
Matehā | Respiratory illness |
Mate | Be sick, ill, ailing, unwell, diseased (stative). Death (noun). Sickness, illness, disease (noun). |
Anuhē | Be sickly (stative) |
Tarutaruhea | Be ill, sick (stative) |
Hāura | Invalid, sick person, patient, sufferer (noun) |
Māuiui | Be weary, sick, fatigued, sickly (stative) |
Māuiuitanga | Weariness, sickness, illness (noun) |
Tūroro | Be sick, ill, unwell (stative) |
Hanga mate | Be sickly (stative). Ill health (noun). |
Koero | Sickness - especially later stage of menstruation |
Ruaki | Vomit |
Kōangi | Diarrhoea |
Ngenge | Tired |
Matemoe | Exhausted |
Kua pau te hau! | Exhausted |
Pōuri | Unhappy, sad, gloomy, miserable (depressed) |
Pāmamae | Grief, pain, distress |
Maniora | Stress, tension |
Pōkaikaha | Stressed (stative) |
Pōraruraru | Stressed (stative) |
Āwangawanga | Anxious, distressed, tension |
Mānukanuka | Anxious, distressed, tension |
Pōuritanga | Depressed (noun) |
Tiwhatiwha | Depressed (stative) |
Matapōuri | Depressed, melancholic |
Mate hinengaro | Psychiatric illness |
Family Planning
MĀORI | ENGLISH |
Ārai hapū | Contraceptive, birth control (noun) |
Pire ārai hapū | Contraceptive pill (noun) |
Kokoti uru | Sterilisation (to prevent pregnancy) |
Oranga taihema | Family planning |
Ikura | Menstruation |
Puke huruhuru | Puberty |
Mātātahi | Puberty |
Huahua | Pimple |
Mariao | Pimple |
Para | Pimple |
Puberty
MĀORI | ENGLISH |
Oranga taihema | Family planning |
Ikura | Menstruation |
Puke huruhuru | Puberty |
Mātātahi | Puberty |
Huahua | Pimple |
Mariao | Pimple |
Para | Pimple |
Ārai hapū | Contraceptive, birth control (noun) |
Pire ārai hapū | Contraceptive pill (noun) |
Momona | Fat, overweight |
Mate paipai | Sexually Transmitted Infection (STI) |
Pakiwhara | Sexually Transmitted Infection (STI) |
Momi tupeka | Smoking |
Momi hikareti | Smoking |
Kai hikareti | Smoking |
Waipiro | Alcohol |
Tarukino | Illegal drug, cannabis |
Pūroi | Illegal drug, cannabis |
Māngina | Intoxicated, stoned |
Haurangi | Drunk |
Kope | Nappy, sanitary pad |
Puru taiawa | Tampon |
Atua
MĀORI | ENGLISH |
Atua | Supernatural being, deity, immortal guardian for mankind |
Papatūānuku | The primeval and ancestral mother of all living things. The Earth Mother. |
Hineahuone | The first atua wahine and woman created at Kurawaka by Tāne. |
Hinetītama | The first (atua) child born to earth |
Hine-nui-te-pō | After the shame of finding out her husband Tāne was in fact her father, Hinetītama fled to Te Ao Wairua (the spirit world) to care for those who pass away. |
Hine-te-iwaiwa | The atua of childbirth and Te Whare Pora (weaving and female arts). She is sometimes referred to as Hina (see below). Hine-te-iwaiwa is also an atua regarded as the exemplary figure of a wife and mother. According to some narratives she married Tinirau and gave birth to Tūhuruhuru (Te Māhuri Textbook (Ed.2):27-28;) |
Hina | The female element represented as the moon. Sometimes this atua is referred to as Hine- |
Nursery
MĀORI | ENGLISH |
Kākara | Rattle (noun) |
Niu | Child's toy |
Topa | Child's toy |
Moe haumaru | Safe Sleeping |
Wahakura | A woven bassinet made of harakeke designed for use in the same bed as the caregiver so that breastfeeding can continue and baby can sleep safely. |
Moenga kōhungahunga | Cot, bassinette |
Kope | Nappy, sanitary pad |
Antenatal
MĀORI | ENGLISH |
Momona | Fat, overweight |
Mate paipai | Sexually Transmitted Infection (STI) |
Pakiwhara | Sexually Transmitted Infection (STI) |
Momi tupeka | Smoking |
Momi hikareti | Smoking |
Kai hikareti | Smoking |
Waipiro | Alcohol |
Tarukino | Illegal drug, cannabis |
Pūroi | Illegal drug, cannabis |
Māngina | Intoxicated, stoned |
Haurangi | Drunk |
Tohu | Warning Signs (e.g. things to look out for while pregnant) |
Oranga tinana | Health of the body, sexual and reproductive health |
Toto rōnaki | Normal blood pressure |
Toto pūroto | Low blood pressure |
Toto pōrutu | High blood pressure |
Toto pōrutu i te hapūtanga | Pre-eclampsia |
Mate Huka Hapūtanga | Gestational Diabetes |
Kōpū tetere | Swollen uterus |
Tikanga | Māori custom or customary practice, control, authority, rule, reason, method, plan |
Te reo | The Māori language |
Mihi, Mihimihi | Greet/ greeting, acknowledge/ acknowledgement, |
Awhi | To embrace, hug, cuddle, cherish (verb) |
Āwhina | To assist, help, support, benefit (verb). Assisting, aiding, helping, benefitting (modifier). Assistance, aid, help, benefit (noun) |
Atawhai | To show kindness to, care for (verb). Be kindly, kind, generous, benevolent, hospitable (modifier). Kindness, generosity, liberality, kindheartedness, benevolence (noun). |
Aroha | Love, to love, feel pity, feel concern for, feel compassion, empathise (verb). Loving, affectionate, caring, compassionate, kindly, sympathetic, benevolent (modifier). Affection, sympathy, charity, compassion, love, empathy, kind-hearted (noun). |
Whakawhanaungatanga | interrelationships (noun), to form relationships (verb) |
Manaaki | To support, take care of, give hospitality to, protect, look out for - show respect, generosity and care for others (verb). Support, hospitality, caring for (noun). Show respect or kindness to, care for, favour, helpfulness, hospitable, treat with consideration, support |
Tiaki | To guard, keep (verb). To look after, nurse, care, protect, conserve (verb). Looking after, protection, safeguarding (noun) |
Hononga | Relationship, link, join, connection |
Mātauranga | Education |
Tapu | Restricted, sacred, special, confidential, private. A ceremonial restriction, quality or condition of being subject to such restriction. |
Noa | Unrestricted, free from tapu, ordinary, within ones power |
Mirimiri | Massage |
Rongoā | Remedy, medicine, drug, cure |
Iwi | Nation, people, bone, |
Hapū | Section of a nation or large group of people (similar to a clan) |
Mana wahine | Influence, prestige and power of the woman/ women |
Mana tāne | Influence, prestige and power of the man/ men |
Mana tangata | Influence, prestige and power of the person/ people, human rights |
Mana tamariki | Influence, prestige and power of the child/ children |
Ira tangata | Human element, genetics, hormone, gender, |
Whai ao/ whei ao | The glimmer of life and light (not yet emerged into 'te ao mārama) |
Te ao mārama | The world of life and light, the natural world |
Takiriwhakatakiri | A song sung to a child when it is being dandled (move a baby oryoung child up and down in a playful or affectionate way) |
Wairua | Spirit, spiritual, spirituality, soul |
Pregnancy
MĀORI | ENGLISH |
Mate Kōhungahunga | Sudden Unexpected Death in Infancy (SUDI) |
Mate Pouwaka | Sudden Unexpected Death in Infancy (SUDI) |
Mate Pouraka | Sudden Unexpected Death in Infancy (SUDI) |
Mate Ohorere Pēpi | Sudden Unexpected Death in Infancy (SUDI) |
Mate whawhati | Unexpected death |
Materoto | Miscarriage |
Kahu-kekeno | Stillborn |
Kahukahu | Spirit of a stillborn infant |
Whakatahe | Termination of pregnancy |
Kikiri mōwaho | Ectopic pregnancy |
Takoto hē o te pēpi i te wā hapū | Ectopic pregnancy |
Hapū i te pūkano | Ectopic pregnancy |
Mōwaho | Ectopic pregnancy |
Tohu | Warning Signs (e.g. things to look out for while pregnant) |
Oranga tinana | Health of the body, sexual and reproductive health |
Toto rōnaki | Normal blood pressure |
Toto pūroto | Low blood pressure |
Toto pōrutu | High blood pressure |
Toto pōrutu i te hapūtanga | Pre-eclampsia |
Mate Huka Hapūtanga | Gestational Diabetes |
Kōpū tetere | Swollen uterus |
Ihonga | Navel |
Tīenga | Sleeping mat - an ornately patterned mat woven of kiekie used for special ceremonial occasions such as birthing, marriage and before me went to battle. (noun) |
Ai | Sexual intercourse |
Mahimahi | Sexual intercourse |
Onioni | Sexual intercourse |
Whakaira tangata | To conceive, become pregnant (verb) |
Whakatō | To conceive, become pregnant (verb) |
Kikini *nō Kāi Tahu* | To conceive a child (Kāi Tahu dialect) |
Takapau wharanui | Wide sleeping mat, chiefly marriage bed, birth in lawful wedlock - a metaphor for a birth having taken place as a result of a communally recognised marriage (noun) |
Hapū | Be pregnant, conceived in the womb (stative). Pregnant, expectant, with child (modifier). |
Āhua | Expecting (to be pregnant) |
Tō | Expecting (to be pregnant) |
Rapoi | First pregnancy, term applied to a woman during her first pregnancy (which in the case of a woman of rank involved a state of tapu) |
Rapou | First pregnancy, term applied to a woman during her first pregnancy (which in the case of a woman of rank involved a state of tapu) |
I mua i te whakawhānau | Antenatal |
Tiaki hapūtanga | Pregnancy care |
Hapūtanga | Pregnancy |
Tōnga | Pregnancy |
Hapūtanga | Gestation |
Whakawahatanga | Gestation |
Kukunetanga | Advancing pregnancy (noun) |
Kune | To swell, grow - including as pregnancy advances (verb) |
Kukune | To swell, grow - including as pregnancy advances (verb) |
Kukune | Foetus, embryo, unborn child, fertilised egg (noun) |
Tītiki | Foetus, embryo, unborn child, fertilised egg (noun) |
Hua | Embryo |
Traditional Birthing
MĀORI | ENGLISH |
Tīenga | Sleeping mat - an ornately patterned mat woven of kiekie used for special ceremonial occasions such as birthing, marriage and before me went to battle. (noun) |
Takapau wharanui | Wide sleeping mat, chiefly marriage bed, birth in lawful wedlock - a metaphor for a birth having taken place as a result of a communally recognised marriage (noun) |
Rapoi | First pregnancy, term applied to a woman during her first pregnancy (which in the case of a woman of rank involved a state of tapu) |
Rapou | First pregnancy, term applied to a woman during her first pregnancy (which in the case of a woman of rank involved a state of tapu) |
Whānau kōwhanga | Building erected for childbirth, birthing house (noun) |
Whāriki | Floor mat (noun) anything spread on the ground/ cover with mats, lay, lie out, spread out as a covering (verb) |
Turakanga | Ceremony connected with child birth |
Waituhi | Perform certain rites over a woman at or after child birth |
Hikahika, hikahikanga | A ceremony performed over a newborn child |
Hiwa | Charm recited over a newborn child |
Iriiri | Perform a certain ceremony over a newborn child |
Tōtō | Perform a certain ceremony over a newborn child |
Tūā | An incantation used at the ceremony for removing tapu from an infant |
Tohi | Perform a certain ceremony over a newborn infant |
Tuora | A rite to secure wellbeing for a newborn child |
Waituhi | Perform rites over a child at the cutting of the umbilical cord |
Koroingo | Function held to welcome a newly born infant of highly ranking parents |
Ngaru | Some obstruction supposed to be in the nose of a newborn child |
Whenua | Placenta/ afterbirth, land, ground, earth, country |
Arikitanga | High rank, high birth |
Tūtūā | Be low-born (stative) |
Karakia | Incantation, prayer (noun), to pray (verb) |
Inoi | To pray (verb), prayer (noun) |
Oriori | To chant a lullaby, lull to sleep (verb). Lullaby, song composed on the birth of a chiefly child about his/ her ancestry and tribal history (noun). |
Hākari | A feast |
Kahukahu | Spirit of a stillborn infant |
Tikanga | Māori custom or customary practice, control, authority, rule, reason, method, plan |
Te reo | The Māori language |
Mihi, Mihimihi | Greet/ greeting, acknowledge/ acknowledgement, |
Awhi | To embrace, hug, cuddle, cherish (verb) |
Āwhina | To assist, help, support, benefit (verb). Assisting, aiding, helping, benefitting (modifier). Assistance, aid, help, benefit (noun) |
Atawhai | To show kindness to, care for (verb). Be kindly, kind, generous, benevolent, hospitable (modifier). Kindness, generosity, liberality, kindheartedness, benevolence (noun). |
Aroha | Love, to love, feel pity, feel concern for, feel compassion, empathise (verb). Loving, affectionate, caring, compassionate, kindly, sympathetic, benevolent (modifier). Affection, sympathy, charity, compassion, love, empathy, kind-hearted (noun). |
Whakawhanaungatanga | interrelationships (noun), to form relationships (verb) |
Manaaki | To support, take care of, give hospitality to, protect, look out for - show respect, generosity and care for others (verb). Support, hospitality, caring for (noun). Show respect or kindness to, care for, favour, helpfulness, hospitable, treat with consideration, support |
Tiaki | To guard, keep (verb). To look after, nurse, care, protect, conserve (verb). Looking after, protection, safeguarding (noun) |
Hononga | Relationship, link, join, connection |
Mātauranga | Education |
Tapu | Restricted, sacred, special, confidential, private. A ceremonial restriction, quality or condition of being subject to such restriction. |
Noa | Unrestricted, free from tapu, ordinary, within ones power |
Mirimiri | Massage |
Rongoā | Remedy, medicine, drug, cure |
Iwi | Nation, people, bone, |
Hapū | Section of a nation or large group of people (similar to a clan) |
Mana wahine | Influence, prestige and power of the woman/ women |
Mana tāne | Influence, prestige and power of the man/ men |
Mana tangata | Influence, prestige and power of the person/ people, human rights |
Mana tamariki | Influence, prestige and power of the child/ children |
Ira tangata | Human element, genetics, hormone, gender, |
Whai ao/ whei ao | The glimmer of life and light (not yet emerged into 'te ao mārama) |
Te ao mārama | The world of life and light, the natural world |
Takiriwhakatakiri | A song sung to a child when it is being dandled (move a baby oryoung child up and down in a playful or affectionate way) |
Hauora | Healthy |
Hauora | Healthy, health and physical wellbeing, spirit of health/ life/ vigour |
Oranga | Live, livelihood, living, health, wellbeing |
Hinengaro | Mind, mentality, intellect, psychological |
Tinana | Body, self, person, physical |
Whāngai | To feed, nourish, bring up, foster, adopt, raise, nurture, rear (verb). Fostered, adoptive, foster (modifier). Foster child, adopted child (noun). |
Wai ū | Breastmilk |
Kai ū | Breast-fed |
Kōmata | Nipple/ areola |
More | Child that suckles longer than the usual period |
Piripoho (noun) | Baby still being breastfed |
Piripoho (verb) | Interact (a baby closely with it's mother) |
Rapoi | To carry in the arms, to cuddle a baby |
Hikihiki | To nurse in the arms. To carry in the arms, as an infant. |
Pōpō, pōpōa | Pat on the back (of a baby), hush (a baby) |
Hokomirimiri | Pat on the back (of a baby) |
Whāngai (ū, wai ū) | Breastfeeding |
Arikitanga | High rank, high birth |
Tūtūā | Be low-born (stative) |
Whānau kōaro | Breech birth (noun) |
Ikura | Haemorrhage |
Whenua | Placenta/ afterbirth, land, ground, earth, country |
Ewe | Placenta/ afterbirth |
Wahiawa | Placenta/ afterbirth |
Tīkaro | Premature birth |
Tamaiti kokoti tau | Baby born prematurely, premature baby (singular) |
Tamariki kokoti tau | Babies born prematurely, premature babies (plural) |
Whānau pī | Premature baby/ birth |
Rauru | The end of the umbilical cord attached to the mother |
Iho | Umbilical cord |
Ngae | Umbilical cord |
Tāngaengae | Umbilical cord |
Birthing
MĀORI | ENGLISH |
Tohu | Warning Signs (e.g. things to look out for while pregnant) |
Oranga tinana | Health of the body, sexual and reproductive health |
Toto rōnaki | Normal blood pressure |
Toto pūroto | Low blood pressure |
Toto pōrutu | High blood pressure |
Toto pōrutu i te hapūtanga | Pre-eclampsia |
Mate Huka Hapūtanga | Gestational Diabetes |
Kōpū tetere | Swollen uterus |
Whānau kōaro | Breech birth (noun) |
Ikura | Haemorrhage |
Whenua | Placenta/ afterbirth, land, ground, earth, country |
Ewe | Placenta/ afterbirth |
Wahiawa | Placenta/ afterbirth |
Tīkaro | Premature birth |
Tamaiti kokoti tau | Baby born prematurely, premature baby (singular) |
Tamariki kokoti tau | Babies born prematurely, premature babies (plural) |
Whānau pī | Premature baby/ birth |
Rauru | The end of the umbilical cord attached to the mother |
Iho | Umbilical cord |
Ngae | Umbilical cord |
Tāngaengae | Umbilical cord |
Puta | Vagina |
Taiawa | Vagina |
Waha whare tangata | Cervix |
Whare tangata | Uterus |
Kōpū | Womb, uterus |
Kahu | Amniotic membrane |
Waikahu | Amniotic fluid |
Mokowhiti | Heartbeat |
Manawataki | Heart rhythm |
Hapanga | Overdue (pregnancy) |
Whānau kōwhanga | Building erected for childbirth, birthing house (noun) |
Whāriki | Floor mat (noun) anything spread on the ground/ cover with mats, lay, lie out, spread out as a covering (verb) |
Whare Kahu | Delivery room |
Whakawhānau | Delivery (birth) |
Turakanga | Ceremony connected with child birth |
Waituhi | Perform certain rites over a woman at or after child birth |
Hikahika, hikahikanga | A ceremony performed over a newborn child |
Hiwa | Charm recited over a newborn child |
Iriiri | Perform a certain ceremony over a newborn child |
Tōtō | Perform a certain ceremony over a newborn child |
Tūā | An incantation used at the ceremony for removing tapu from an infant |
Tohi | Perform a certain ceremony over a newborn infant |
Tuora | A rite to secure wellbeing for a newborn child |
Waituhi | Perform rites over a child at the cutting of the umbilical cord |
Koroingo | Function held to welcome a newly born infant of highly ranking parents |
Puru keha (mai i te whare tangata) | Show, mucuous plug (pregnancy) |
Kouawai | Show, mucuous plug (pregnancy) |
Kawenga whakawhānau | Induction of labour |
Whakapoapoa | Induction of labour |
Timu | Contraction (involuntrary) |
Ara | Break waters (pregnancy) |
Maringi waikahu | Break waters (pregnancy) |
Rere waikahu | Break waters (pregnancy) |
Ngange | Pierce, perforate |
Whakamamae | To be in labour (verb), 'feel pain' |
Whakatina | Be in severe labour |
Maruaitū | Prolonged labour |
Kahu | Membrane |
Kiriuhi | Membrane |
Whānautanga | Birth (noun) |
Wherereitanga | Birth (noun) |
Whakawhānau | To give birth (verb). Midwifery, giving birth, childbirth (modifier). Labour (birth), giving birth, childbirth (noun). |
Whānau | To be born, give birth (verb) |
Whanawhanau | To be born, be produced - implies a number of births (verb). Having children, giving birth (noun). |
Ngaru | Some obstruction supposed to be in the nose of a newborn child |
Tihe | Sneeze |
Matihe | Sneeze |
Tihei | Sneeze |
Hāhātanga | First breath (of a baby), breath |
Whānau poka | Caesarean birth, Caesarean section (noun) |
Motu whakawhānau | Caesarean birth, Caesarean section |
Kukuweru | Forceps |
Breastfeeding
MĀORI | ENGLISH |
Whāngai (ū, wai ū) | Breastfeeding |
Whāngote (wai ū) | Lactation, breastfeed |
Ngote (wai ū) | Lactation, breastfeed |
Whāngai (ū, wai ū) | Breastfeeding |
Whāngai | To feed, nourish, bring up, foster, adopt, raise, nurture, rear (verb). Fostered, adoptive, foster (modifier). Foster child, adopted child (noun). |
Wai ū | Breastmilk |
Kai ū | Breast-fed |
Kōmata | Nipple/ areola |
More | Child that suckles longer than the usual period |
Piripoho (noun) | Baby still being breastfed |
Piripoho (verb) | Interact (a baby closely with it's mother) |
Moe haumaru | Safe Sleeping |
Wahakura | A woven bassinet made of harakeke designed for use in the same bed as the caregiver so that breastfeeding can continue and baby can sleep safely. |
Postnatal
MĀORI | ENGLISH |
Hikahika, hikahikanga | A ceremony performed over a newborn child |
Hiwa | Charm recited over a newborn child |
Iriiri | Perform a certain ceremony over a newborn child |
Tōtō | Perform a certain ceremony over a newborn child |
Tūā | An incantation used at the ceremony for removing tapu from an infant |
Tohi | Perform a certain ceremony over a newborn infant |
Tuora | A rite to secure wellbeing for a newborn child |
Ārai hapū | Contraceptive, birth control (noun) |
Pire ārai hapū | Contraceptive pill (noun) |
Kokoti uru | Sterilisation (to prevent pregnancy) |
Oranga taihema | Family planning |
Ikura | Menstruation |
Ritua Tuaiwi | Spina Bifida |
Mate hapanga (i te whānautanga) | Congenital defects |
Mate pūira kehe | Down's Syndrome, Trisomy 21 |
Tohu | Warning Signs (e.g. things to look out for while pregnant) |
Oranga tinana | Health of the body, sexual and reproductive health |
Toto rōnaki | Normal blood pressure |
Toto pūroto | Low blood pressure |
Toto pōrutu | High blood pressure |
Toto pōrutu i te hapūtanga | Pre-eclampsia |
Mate Huka Hapūtanga | Gestational Diabetes |
Kōpū tetere | Swollen uterus |
Kope | Nappy, sanitary pad |
Puru taiawa | Tampon |
Moe haumaru | Safe Sleeping |
Wahakura | A woven bassinet made of harakeke designed for use in the same bed as the caregiver so that breastfeeding can continue and baby can sleep safely. |
Pito | Belly button, umbilicus |
Moenga kōhungahunga | Cot, bassinette |
Whāngote (wai ū) | Lactation, breastfeed |
Ngote (wai ū) | Lactation, breastfeed |
Whāngai (ū, wai ū) | Breastfeeding |
Whāngai | To feed, nourish, bring up, foster, adopt, raise, nurture, rear (verb). Fostered, adoptive, foster (modifier). Foster child, adopted child (noun). |
Wai ū | Breastmilk |
Kai ū | Breast-fed |
Kōmata | Nipple/ areola |
More | Child that suckles longer than the usual period |
Piripoho (noun) | Baby still being breastfed |
Piripoho (verb) | Interact (a baby closely with it's mother) |
Rapoi | To carry in the arms, to cuddle a baby |
Hikihiki | To nurse in the arms. To carry in the arms, as an infant. |
Pōpō, pōpōa | Pat on the back (of a baby), hush (a baby) |
Hokomirimiri | Pat on the back (of a baby) |
Huaora K | Vitamin K |
Ārai mate | Immune, immunise |
Whakatō kano ārai mate | Immunise |
Hiapo | Skin of an infant. (Tender) as an infant's skin. |
Tipuaki | Fontanelle |
Wāhi tamomo | Fontanelle |
Whāngai (ū, wai ū) | Breastfeeding |
Moe haumaru | Safe Sleeping |
Wahakura | A woven bassinet made of harakeke designed for use in the same bed as the caregiver so that breastfeeding can continue and baby can sleep safely. |
Parenting
MĀORI | ENGLISH |
Ārai hapū | Contraceptive, birth control (noun) |
Pire ārai hapū | Contraceptive pill (noun) |
Kokoti uru | Sterilisation (to prevent pregnancy) |
Oranga taihema | Family planning |
Ikura | Menstruation |
Ritua Tuaiwi | Spina Bifida |
Mate hapanga (i te whānautanga) | Congenital defects |
Mate pūira kehe | Down's Syndrome, Trisomy 21 |
Momona | Fat, overweight |
Mate paipai | Sexually Transmitted Infection (STI) |
Pakiwhara | Sexually Transmitted Infection (STI) |
Momi tupeka | Smoking |
Momi hikareti | Smoking |
Kai hikareti | Smoking |
Waipiro | Alcohol |
Tarukino | Illegal drug, cannabis |
Pūroi | Illegal drug, cannabis |
Māngina | Intoxicated, stoned |
Haurangi | Drunk |
Whai niho | Teething |
Practitioners & Professions
MĀORI | ENGLISH |
Hohipera | Hospital |
Tākuta | Doctor |
Rata | Doctor |
Tapuhi | Nurse |
Nēhi | Nurse |
Nāhi | Nurse |
Kaiwhakawhānau | Midwife |
Tapuhi Whakawhānau | Midwife |
Mātanga Tiaki Hapūtanga | Lead Maternity Carer (LMC) |
Mātai Āhuatanga Tamariki | Paediatrics |
Mātanga Āhuatanga Tamariki | Paediatrician |
Mātanga Whakawhānau | Obstetrician |
Mātai Whakawhānau | Obstetrics |
Mātanga Āhuatanga Wahine | Gynaecologist |
Mātai Āhuatanga Wahine | Gynaecology |
Pregnancy Related Conditions
MĀORI | ENGLISH |
Tohu | Warning Signs (e.g. things to look out for while pregnant) |
Oranga tinana | Health of the body, sexual and reproductive health |
Toto rōnaki | Normal blood pressure |
Toto pūroto | Low blood pressure |
Toto pōrutu | High blood pressure |
Toto pōrutu i te hapūtanga | Pre-eclampsia |
Mate Huka Hapūtanga | Gestational Diabetes |
Kōpū tetere | Swollen uterus |
Parenting & Pregnancy Headings
MĀORI | ENGLISH |
Wāhanga 1, 2, 3, 4, 5 me te 6 | Module 1,2,3,4,5 and 6 |
Hapūtanga – ka aha ināianei? | Pregnancy now what? |
Tirohanga Whānui | Overview |
Ngā Kaupapa Matua | Key Messages |
Ngā Tatauranga | Statistics |
Ngā Rauemi Ako | (Teaching?) Resources |
Ngā Huanga Ako | Learning Outcomes |
Ngā Ngohe Whakawhanaungatanga | Ice Breaker Activities |
Ngā Kaupapa Matua/ Ngā Rauemi | Key Messages/ Tools |
Ngā Aratohu Whakaakoranga | Delivery Guidelines |
Ngā mokamoka me ngā kōrero āwhina | Details and Tips |
Ngā Rauemi | Tools |
Ngā Kaupapa Matua (e haere tonu ana) | Key Messages (continued) |
Kaupapa (or Kaupapa Kōrero) | Topic |
Ngā take matua o ngā matenga | Primary causes contributing to mortalities |
Rārangi Tohutoro | References |
Ngā Whāinga | Objectives |
Hapūtanga Hauora | Healthy Pregnancy |
Tauwhirotia te hapūtanga | Pregnancy Care |
Nga Tatauranga/ Ngā Kupu Tūturu | Statistics/Facts |
Whakamamae me te Whānautanga | Labour and Birth |
Ngā Rā Tōmua | Early Days |
Whāngai ū me te Haumarutanga o te moe | Breastfeeding and Safe Sleep |
Kupu Whakataki | Introduction |
Te Marautanga o ngā Akoranga Hapūtanga me te Mātuatanga | The Pregnancy and Parenting Information and Education Curriculum |
Ngā Ara | Approaches |
He Tiro Arotahi | Focus |
Te Whānau | Family |
Ngā Mātua | Young Parents |
Tiakitanga o te Pēpi | Infant care |